Я небыл с ним знаком

АНТОЛОГИЯ САМИЗДАТА :: Записи суда над Иосифом Бродским

я небыл с ним знаком

Что касается меня, то я хочу, чтобы каждый человек французского я не был знаком с ним лично до того времени, когда последовал за ним на остров . «Я никогда не был знаком с Жанной. В году у меня не было стабильной работы. Донорство в банке спермы приносило неплохой. Алена Делона я никогда не любил. Я не был с ним знаком, но не сомневался, что он человек надменный и самовлюбленный. Да и как актера я не.

Работа Бродского как начинающего поэта известна мне по его стихам и годов. Это были еще несовершенные стихи, но с яркими находками и образами. Я не включила их в сборники, однако считала автора способным.

До осени года с Бродским лично не встречалась. Я взяла у него рукописи переводов для ознакомления. Как профессиональный поэт и литературовед по образованию я утверждаю, что переводы Бродского сделаны на высоком профессиональном уровне.

Бродский обладает специфическим, не часто встречающимся талантом художественного перевода стихов. Он представил мне работу из стихотворных строк, кроме того, я прочла строк его переводных стихов, напечатанных в московских изданиях. По личному опыту художественного перевода я знаю, что такой объем работы требует от автора не менее полугода уплотненного рабочего времени, не считая хлопот по изданию стихов и консультаций специалистов.

Время, нужное для таких хлопот, учету, как известно, не поддается. Если расценить даже по самым низким издательским расценкам те переводы, которые я видела собственными глазами, то у Бродского уже наработано рублей новыми деньгами, и вопрос лишь в том, когда будет напечатано полностью все сделанное.

Кроме договоров на переводы, Бродский представил мне договоры на работы по радио и телевидению, работа по которым уже выполнена, но также еще полностью не оплачена. Из разговора с Бродским и людьми, его знающими, я знаю, что живет Бродский очень скромно, отказывает себе в одежде и развлечениях, основную часть времени просиживает за рабочим столом.

Получаемые за свою работу деньги вносит в семью. Нужно ли для художественного перевода стихов знать творчество автора вообще? Да, для хороших переводов, подобных переводам Бродского, надо знать творчество автора и вникнуть в его голос.

Уменьшается ли оплата за переводы, если переводил по подстрочникам? Переводя по подстрочникам венгерских поэтов, я получала за строчку на рубль старыми деньгами меньше. Практикуется ли переводчиками работа по подстрочнику?

Один из крупнейших ленинградских переводчиков, А. Гитович, переводит с древнекитайского по подстрочникам. Можно ли самоучкой выучить чужой язык? Я изучила самоучкой два языка в дополнение к тем, которые изучила в университете. Если Бродский не знает сербского языка, может ли он, несмотря на это, сделать высокохудожественный перевод? А не считаете ли вы подстрочник предосудительным использованием чужого труда? Вот я смотрю книжку. Тут же у Бродского всего два маленьких стишка.

Я хотела бы дать некоторые разъяснения, касающиеся специфики литературного труда. Так, значит, какое ваше мнение о стихах Бродского? Мое мнение, что как поэт он очень талантлив и наголову выше многих, кто считается профессиональным переводчиком. А почему он работает в одиночку и не посещает никаких литобъединений?

Николай Караченцов, биография, новости, фото!

В году он просил принять его в мое литобъединение. Но я слышала о нем как об истеричном юноше и не приняла его, оттолкнув собственными руками. Это была ошибка, я очень о ней жалею.

Семенов вышел из запоя

Сейчас я охотно возьму его в свое объединение и буду с ним работать, если он этого захочет. Вы сами когда-нибудь лично видели, как он лично трудится над стихами, или он пользовался чужим трудом?

Я не видела, как Бродский сидит и пишет. Но я не видела и как Шолохов сидит за письменным столом и пишет. Однако это не значит, что Неудобно сравнивать Шолохова и Бродского. Неужели вы не разъяснили молодежи, что государство требует, чтобы молодежь училась?

я небыл с ним знаком

Ведь у Бродского всего семь классов. Объем знаний у него очень большой. Я в этом убедилась, читая его переводы. Читали ли вы его нехорошие, порнографические стихи?

Вот о чем я хочу вас спросить, свидетельница. Продукция Бродского за год такая: Можно ли считать это серьезной работой? Это наполненный работой год. А деньги эта работа может принести не сегодня, а несколько лет спустя.

я небыл с ним знаком

Неправильно определять труд молодого поэта суммой полученных в данный момент гонораров. Молодого автора может постичь неудача, может потребоваться новая длительная работа. Нам не понравилось это ваше заявление. В нашей стране каждый человек получает по своему труду, и потому не может быть, чтобы он работал много, а получал мало.

В нашей стране, где такое большое участие уделяется молодым поэтам, вы говорите, что они голодают. Почему вы сказали, что молодые поэты не едят? Я так не сказала. Я предупредила, что это шутка, в которой есть доля правды. У молодых поэтов очень неравномерный заработок. Ну, это уж от них зависит. Нам этого не надо разъяснять. Ладно, вы разъяснили, что ваши слова шутка. Дайте ваш паспорт, поскольку ваша фамилия как-то неясно произносится. Эткинд он член Союза писателей, преподаватель Института имени Герцена: По роду моей общественно-литературной работы, связанной с воспитанием начинающих переводчиков, мне часто приходится читать и слушать переводы молодых литераторов.

Около года назад мне довелось познакомиться с работами И. Это были переводы стихов польского поэта Галчинского, стихи которого у нас еще мало известны и почти не переводились. На меня произвели сильное впечатление ясность поэтических оборотов, музыкальность, страстность и энергия стиха.

Поразило меня и то, что Бродский самостоятельно, без всякой посторонней помощи изучил польский язык. Стихи Галчинского он прочел по-польски с таким же увлечением, с каким он читал свои русские переводы. Переводы, которые я имел случай читать позднее, укрепили меня в этом мнении. Я много беседовал с Бродским и удивился его познаниям в области американской, английской и польской литературы. Можно несколько лет переводить стихи и не заработать этим ни рубля. Такой труд требует самоотверженной любви к поэзии и к самому труду.

Все, что я знаю о работе Бродского, убеждает меня, что перед ним как поэтом-переводчиком большое будущее. Это не только мое мнение. Бюро секции переводчиков, узнав о том, что издательство расторгло с Бродским заключенные с ним договоры, приняло единодушное решение ходатайствовать перед директором издательства о привлечении Бродского к работе, о восстановлении с ним договорных отношений.

Мне доподлинно известно, что такого же мнения придерживаются крупные авторитеты в области поэтического перевода Маршак и Чуковский, которые Говорите только о.

Бродскому нужно предоставить возможность работать как поэту-переводчику. Более того, именно он чаще всего озвучивал фильмы с участием известного французского актера Жан-Поль Бельмондо. Знаменитости расписались в году и с тех пор не расставались.

В году у актеров родился сын Андрей, который впоследствии стал успешным адвокатом. За пару часов до этого ему позвонила супруга, Людмила Поргина, со слезами сообщившая о смерти ее матери. Николай и его шурин, отдыхавшие на даче в Подмосковье, мигом собрались и отправились в путь, несмотря на метель. В Николай Караченцов попал в страшную аварию Николай гнал свой Passat по Мичуринскому шоссе изо всех сил. Увидев впереди трамвайные пути, он дал по тормозам, но колеса заскользили, автомобиль занесло и бросило в фонарный столб.

Брат супруги Караченцова, сидевший на пассажирском сиденье, отделался легкими повреждениями. Всю ночь врачи оперировали актера, получившего перелом черепа и внутреннюю черепную гематому. Кроме того, он получил травму живота и сломал три ребра. Николай Караченцев после аварии впервые репетирует спектакль Следующие 26 дней актер провел в коме. Потом начался сложнейший процесс реабилитации. Лишь в году он смог выйти на сцену на гала-концерте, приуроченном к летию работы Николая в театре Ленком.

Однако последствия аварии поставили крест на актерской карьере Николая Караченцова. Он не смог восстановить речь в полном объеме, и вяло реагировал на внешние раздражители. Николай Караченцов с женой Увы, злой рок не отступил от семьи народного артиста.

Ровно спустя 12 лет после первой аварии, 28 февраля года, он вновь попал в ДТП. На этот раз за рулем автомобиля сидела его жена. Супруги в сопровождении медсестры ехали с дачи на городскую квартиру, когда их Тойота врезалась в Газель и перевернулась. Актер получил сотрясение мозга, был оперативно доставлен в НИИ Склифосовского. Да, для хороших переводов, подобных переводам Бродского, надо знать творчество автора и вникнуть в его голос.

Уменьшается ли оплата за переводы, если переводил по подстрочникам? Переводя по подстрочникам венгерских поэтов, я получала за строчку на рубль старыми деньгами меньше. Практикуется ли переводчиками работа по подстрочникам? Один из крупнейших ленинградских переводчиков, А. Гитович, переводит с древне-китайского по подстрочникам. Можно ли самоучкой выучить чужой язык? Я изучила самоучкой два языка в дополнение к тем, которые изучила в университете. Если Бродский не знает сербского языка, может ли он, несмотря на это, сделать высокохудожественный перевод?

А не считаете ли вы подстрочник предосудительным использованием чужого труда? Вот я смотрю книжку. Тут же у Бродского всего два маленьких стишка. Я хотела бы дать некоторые разъяснения, касающиеся специфики литературного труда. Так, значит, какое ваше мнение о стихах Бродского? Мое мнение, что как поэт он очень талантлив и на голову выше многих, кто считается профессиональным переводчиком. А почему он работает в одиночку и не посещает никаких литобъединений?

В году он просил принять его в мое литобъединение. Но я слышала о нем как об истеричном юноше и не приняла его, оттолкнув собственными руками. Это была ошибка, я очень о ней жалею. Сейчас я охотно возьму его в свое объединение и буду с ним работать, если он этого захочет.

был знаком с ним лично - Перевод на английский - примеры русский | Reverso Context

Вы сами когда-нибудь лично видели, как он лично трудится над стихами, или он пользовался чужим трудом? Я не видела, как Бродский сидит и пишет. Но я не видела, и как Шолохов сидит за письменным столом и пишет. Однако, это не значит, что Неудобно сравнивать Шолохова и Бродского.

Неужели вы не разъяснили молодежи, что государство требует, чтобы молодежь училась? Ведь у Бродского всего семь классов. Объем знаний у него очень большой. Я в этом убедилась, читая его переводы. Читали ли вы его нехорошие порнографические стихи? Вот о чем и хочу вас спросить, свидетельница. Продукция Бродского за год такая: Можно ли считать это серьезной работой? Это наполненный работой год. А деньги эта работа может принести не сегодня, а несколько лет спустя.

Неправильно определить труд молодого автора суммой, полученной в данный момент гонораров. Молодого автора может постичь неудача, может потребоваться новая длительная работа. Нам не понравилось это ваше заявление. В нашей стране каждый человек получает по своему труду и потому не может быть, чтобы он работал много, а получал мало.

В нашей стране, где такое большое участие уделяется молодым поэтам, вы говорите, что они голодают. Почему вы сказали, что молодые поэты не едят? Я так не сказала. Я предупредила, что это шутка, в которой есть доля правды. У молодых поэтов очень неравномерный заработок.

Путин: "Я никогда не был знаком с Трампом до его президентства"

Ну, это уж от них зависит. Нам этого не надо разъяснять. Ладно, вы разъяснили, что ваши слова шутка. Вызывается новый свидетель — Эткинд Ефим Григорьевич. Дайте ваш паспорт, поскольку ваша фамилия как-то неясно произносится.

Эткинд он член Союза писателей, преподаватель Института имени Герцена: По роду моей общественно-литературной работы, связанной с воспитанием начинающих переводчиков, мне часто приходится читать и слушать переводы молодых литераторов.

Около года назад мне довелось познакомиться с работами И. Это были переводы стихов замечательного польского поэта Галчинского, стихи которого у нас еще мало переводились. На меня произвели сильное впечатление ясность поэтических оборотов, музыкальность, страстность и энергия стиха. Поразило меня и то, что Бродский самостоятельно, без всякой посторонней помощи изучил польский язык. Стихи Галчинского он прочел по-польски с таким же увлечением, с каким он читал свои русские переводы.

Я понял, что имею дело с человеком редкой одаренности и — что не менее важно — трудоспособности и усидчивости. Переводы, которые я имел случай читать позднее, укрепили меня в этом мнении. Я много беседовал с Бродским и удивился его познаниям в области американской, английской и польской литературы.

Перевод стихов — труднейшая работа, требующая усердия, знаний, таланта. На этом пути литератора могут ожидать бесчисленные неудачи, а материальный доход — дело далекого будущего. Можно несколько лет переводить стихи и не заработать этим ни рубля. Такой труд требует самоотверженной любви к поэзии и к самому труду.

Изучение языков, истории, культуры трудового народа — всё это дается далеко не. Всё, что я знаю о работе Бродского, убеждает меня, что перед ним как поэтом-переводчиком большое будущее. Это не только мое мнение. Бюро секции переводчиков, узнав о том, что издательство расторгло с Бродским заключенные с ним договоры, приняло единодушное решение ходатайствовать перед директором издательства о привлечении Бродского к работе, о восстановлении с ним договорных отношений.

Мне доподлинно известно, что такого же мнения придерживаются крупные авторитеты в области поэтического перевода: Маршак и Чуковский, которые Говорите только о себе!

Бродскому нужно предоставить возможность работать как поэту-переводчику. Вдали от большого города, где нет ни нужных книг, ни литературной среды, это очень трудно, почти невозможно: Должен сказать, что я очень удивился, увидев объявление: Вы же знали это сочетание. Но никогда не думал, что такое сочетание будет принято судом. При его стихотворной технике ему ничего не мешало бы халтурить, он мог бы переводить сотни строк, если бы он работал легко, облегченно. Тот факт, что он зарабатывал мало денег, не означает, что он не трудолюбив.

А почему он не состоит ни в каком коллективе? Он бывал на наших переводческих семинарах Он входит в этот семинар в том смысле А если без смысла? То естъ я хочу спросить: Но он ходил к нам, читал свои переводы. Были ли у вас недоразумения в работе, в вашей личной жизни? Впрочем, я уже два дня не был в Институте. Может быть, там что-нибудь и произошло. Вопрос аудитории и, по-видимому, свидетелю остался непонятным.

Почему вы, говоря о познаниях Бродского, напирали на иностранную литературу? А почему вы не говорите про нашу, отечественную литературу?

я небыл с ним знаком

Я говорил с ним как с переводчиком и поэтому интересовался его познаниями в области американской, английской, польской литературы. Они велики, разнообразны и не поверхностны. Смирнов свидетель обвинения, начальник Дома Обороны: Я лично с Бродским не знаком, но хочу сказать, что если бы все граждане относились к накоплению материальных ценностей, как Бродский, нам бы коммунизм долго не построить.

Разум — оружие опасное для его владельца.

я небыл с ним знаком

Все говорили, что он — умный и чуть ли не гениальный. Но никто не сказал, каков он человек. Выросши в интеллигентной семье, он имеет только семилетнее образование. Вот тут пусть присутствующие скажут, хотели бы они сына, который имеет только семилетку?

В армию он не пошел, потому что был единственный кормилец семьи. А какой же он кормилец? Тут говорят, — талантливый переводчик, а почему никто не говорит, что у него много путаницы в голове?

Ему надо изменить многие свои мысли. Я подвергаю сомнению справку, которую дали Бродскому в нервном диспансере насчет нервной болезни. Это сиятельные друзья стали звонить во все колокола и требовать — ах, спасите молодого человека!